Anoche escuchaba una entrevista con varios integrantes de Dead Confederate, una banda que radica en Athens, Georgia, y reconocían su deuda musical con Bob Dylan, entre otras influencias, sobre todo a la hora de escribir sin pensar en el resultado práctico del hecho; o sea, dejar que el mensaje prevalezca sobre las constricciones que imponen los formatos habituales. Pues muchos compositores piensan que si una canción se extiende más de la cuenta no será efectiva, ni podrá comercializarse. Se limitan al esquema funcional, aunque les queden cosas por decir. Y es que Dylan, siempre una excepción, vino a romper ese tipo de mentalidad. El mejor ejemplo pudiera ser Ballad of a thin man, que no por extenderse más de lo “permisible” ha dejado de escucharse e inspirar versiones y derivaciones. La canción está llena de referencias sexuales y emblemas de la contracultura, y el personaje Mr. Jones representa al hombre convencional cuya rigidez no le deja asumir (comprender) los cambios que se operan en su entorno. Es una letra simple, pero abundante en claves que propician lecturas disímiles, según quien lea, o escuche. Esta es mi versión al español. (¿Un hombre flaco, un hombre delgado, un flaco? El título hace alusión a The Thin Man, la película.)
BALADA DE UN HOMBRE FLACO
(Bob Dylan)
Entras a la habitación con el lápiz en tu mano,
ves a alguien desnudo
y dices: “¿Quién es ese hombre?”
Te afanas por comprender pero no lo consigues,
eso que tendrás que decir cuando llegues a casa
porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Levantas la cabeza y preguntas: “¿Es éste el lugar?”
y alguien te señala y dice: “Es de él”,
y vuelves: “¿Qué me toca a mí?”
y otro más dice: “¿Dónde está qué cosa?”
y dices tú: “Dios mío,
¿es que me han dejado solo?”
Porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Entregas tu papeleta
y entras a ver al histrión
que de inmediato se acerca al oírte hablar
y te dice: “¿Cómo se siente
ser un espantajo?”
Y dices: “Imposible”
cuando él te alcanza un hueso
porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Tienes muchos conocidos
entre los leñadores
que te proporcionan datos cuando alguien
ataca tu imaginación,
pero ya nadie sabe lo que es el respeto
y al cabo lo que se espera de ti
es que le dones un cheque
a esas organizaciones caritativas
que se libran de las tasas.
Te has paseado entre profesores
y a todos les ha gustado tu estampa;
con eminentes abogados has discutido
acerca de leprosos y malhechores;
has repasado todos los libros
de F. Scott Fitzgerald;
se sabe que no te faltan buenas lecturas,
porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Bien, el tragaespadas se te acerca
y procede a arrodillarse,
se persigna
y luego hace chocar sus altos tacones;
y sin más aviso te pregunta
si te ha parecido bien,
y dice: “Aquí te devuelvo la garganta,
gracias por el préstamo”,
porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Ahora distingues a este enano del solo ojo
que grita la palabra “AHORA”,
y dices: “¿Con qué propósito?”
y él vuelve: “¿Cómo así?”
Y dices: “¿Qué significa esto?”
Y te responde en un alarido: “Eres una vaca;
me das leche o te marchas a casa”,
porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Bien, pues entras a la habitación
como haría un camello y frunces el rostro,
te echas los ojos al bolsillo
y la nariz por el suelo;
debieran escribir una ley
que te prohibiese resurgir;
debieran obligarte a usar auriculares
porque algo está ocurriendo aquí
y tú ni te das cuenta, ¿no es verdad, Sr. Jones?
Aquí la letra en inglés.
Aquí un video, versión corta.
.
5.27.2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)


3 comentarios:
Sosa, no tengo tu correo, perdona que invada tu trastienda, dime, cariño ,estaras en la movilizacion internet del primero de junio?
besos
Chiquilla, mi correo aparece a la derecha de la página. fincadesosa@yahoo.com.
Ya tengo el post programado para el 1ro de junio, con el mensaje en cuestión. Me sumo a la convocatoria, claro.
Ese día voy a tener que leerme el Herald. Ja ja.
Manuel,
debe ser algo especial de los poetas, tener esa habilidad de poder entender estas cosas que escribe Dylan, porque verdaderamente despues de haber leido la dichosa letra de la cancion en ingles y español, en ninguno de los dos idiomas esta letra hace ningun sentido. Seran cosas de la poesia.
Publicar un comentario en la entrada